maandag 18 april 2011

Vreemde expressies

Ooit dit voorbij zien komen: ^.^? Had je enig idee wat het betekende? Ik tot voor kort totaal niet; helemaal blanco. Kan aan mij liggen -dat ik heel stiekem toch een cultuurbarbaar ben- maar ik heb de ijdele hoop dat het jullie ook niet bekend voorkomt.  

 
Een oosterse verklaring
Geen idee? Dan ga ik je nu uit je lijden verlossen. Dit is een oosterse emoticon die 'happy' uitbeeld.  Dus in plaats van dit :-) typen de Chinezen dit ^.^ Hartstikke logisch toch? Net zoals hun emoticon voor een zielig gezichtje ;_;  Ik heb even moeten kijken, wilde ik er een emoticon uithalen, maar de driehoekjes zijn oogjes bij het vrolijke gezichtje en de puntkomma's zijn huilende oogjes bij het zielige gezichtje.

Oogjes en mondjes
Hoewel ik de betekenis nu weet, vind ik het nog steeds aparte emoticons. Ik voel er ook helemaal niks bij; moet nadenken over wat ik zie. Wanneer ik 'ons' smiley gezichtje zie, weet ik meteen wat het betekent. Ik voel er zelfs vrolijkheid bij (hoe geconditioneerd ben je dan, daar gaat de illusie van mijn unieke onafhankelijke ik...). Maar waar wij de emoticons onduidelijk vinden, vinden oosterse mensen ze zeer duidelijk. De oorzaak van dit verschil: oosterse mensen letten op de ogen bij het lezen van expressies, westerse mensen letten zowel op de ogen als op de mond. Vandaar dat wij met een mondje de expressie van een emoticon aanduiden en oosterse mensen dit met oogjes doen.

Moeilijke emoties
Doordat oosterse mensen vooral op de ogen letten -en de mond verwaarlozen- zijn ze een stuk slechter in het herkennen van emoties die rond de ogen gelijk zijn. Angst en verassing worden bijvoorbeeld vaak door elkaar gehaald, net zoals afschuw en boosheid. Iets om wellicht rekening mee te houden wanneer je binnenkort een tripje naar het Oosten maakt; dat je niet ineens getroost en gerustgesteld wordt wanneer je eigenlijk blij verrast bent. Hoewel, een beetje vertroeteling op zijn tijd kan nooit kwaad ^_~

Geen opmerkingen:

Een reactie posten